catch
常用用法
- catch的基本意思是“抓住”,指通过追踪、计谋、武力或突然袭击等方式抓住运动着的或隐藏的某人或某物。引申可指“吸引”某人的注意力。catch还可表示“理解”“患病”等。
- catch可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,后面跟名词、代词或疑问词从句作宾语,有时也可跟以现在分词、过去分词充当补足语的复合宾语; 用作不及物动词时,主动形式往往含有被动意义。当表示“抓住某人的某部位”时,一般说“catch sb. by the+部位”,这一结构中the不能换为sb's。catch作“捕获”解时,后面可以接双宾语,但间接宾语一般用介词for引出,而不用to。
- catch作“理解”“懂得”“听到”解时,多用于否定句,有时也可以用于疑问句。
- catch at的意思是“设法抓住”,并不表明抓住与否。catch on表示“变得流行,抓住,理解”等, catch out表示“发现不在”“抓住短处”, catch up with表示“赶上”“补上”“抓住”“带来不良后果”。
- catch作名词时,基本意思是“抓”“接”,指对抛出、打出的东西抓或抛,尤指接球。引申还可指捕获物或捕获量,指人时往往指那些难以获得的人,也可指锁钩、挂钩、吊扣。
- catch还可指“隐患”“圈套”“陷阱”,指意想不到的问题或障碍。
- catch是可数名词,其复数形式是catches。
- 当catch用作表现“得了疾病”的时候,要以人作为“catch”主语。I have caught a cold. 我感冒了。
- catch的常用短语有catch one's eyes(引起某人的注意),catch up(抓起,指出),catch up with(追上,赶上);
- catch sb表示“追赶,捉拿”,但如果是由警方或者侦查人员根据法令捉拿罪犯则用arrest,而不是catch。Some students cought a thief this morning. 一些学生今天早上抓住了一个小偷.The police arrested her as suspect. 警察把他作为嫌疑犯予以逮捕。 返回 catch
v. (动词)
n. (名词)
词语辨析
- catch at和catch的意思都是“抓”。其区别是:
- catch at一般表示“想抓住,设法抓住”,但不一定能抓住; catch则强调抓住。例如:
- He caught my hand and held it tightly.
- 他抓住我的手,握得紧紧地。
- A drowning man will catch at a straw.
- 快淹死的人连根草也要抓。
- 这两个词都是“抓住某人的胳膊”的意思。其区别是:
- 前者强调“抓住”这一结果,而且往往带有感情色彩; 后者强调“抓住”的部位,不带感情色彩。例如:
- The little school boy ran to the pickpocket and caught his arm.
- 那小学生跑到小偷那儿,抓住了他的手。
- Father looked faint.Mary rose quickly and caught him by the arm.
- 爸爸看起来要晕倒似的,玛丽赶快起来, 一把抓住了他的胳膊。
- 这三者都可表示“赶上”。其区别是:
- 1.catch一般接bus, train等交通工具,而catch up和catch up with较少用于交通工具,较多用于人、单位、团体。
- 2.catch up和catch up with一般可通用,美式英语多用catch up,英式英语多用catch up with。
- 这组词的共同意思是“掌握”。其区别是:
- hold含义最广,指抓牢或掌握具体或抽象的事物; grip指全力紧抓事物; grasp常指对抽象理论、原理的领悟或理解; catch指拼命抓牢不放,唯恐其滑掉或丢失,比其他三个词更强调控制。例如:
- Hold the reins tight.把缰绳抓紧。
- I threw the ball, and the dog caught it in his mouth.我把球抛出,狗用嘴接住了球。
- I think I grasped the main points of the speech.我想我已经领会了演说的要点。
- She gripped my hand in fear.她因害怕而紧握住我的手。
- 这三个词都表示“抓住”。其区别是:
- catch为一般用语,多指有力地、出其不意地,或机智地抓住正在飞奔或躲藏的人或物; trap和ensnare是指用机关或器具捉住, trap指用陷阱或圈套去捕捉; ensnare多指使用计谋而不是具体的陷阱。例如:
- He ensnared the old lady into giving him all her savings.
- 他诱骗那位老妇人把全部积蓄都给了 他。
- He lives by trapping animals and selling their fur.
- 他以捕捉野兽和出售兽皮为生。
- 这四个词都有“抓住”“抓获”的含义。它们之间的差别在于:
- 1.arrest指官方依法对罪犯或犯罪嫌疑人予以拘捕、收审; seize指突然有力地抓住,其引申意义可指抓住转瞬即逝或难以捉摸的东西; capture强调用武力手段,克服一定的困难或抵抗后而“捕获”“抓获”,也可指竞赛中的“夺标”或在军事上对某地的“占领”; catch属常用词,多指通过追踪、武力、计谋、突然袭击等方式“抓住”某人或某物。例如:
- The bandit was caught red-handed.
- 这个歹徒当场被捉。
- They seized him by force.
- 他们用武力逮住了他。
- The police arrested the killer and put him in prison.
- 警察逮住了杀手,并把他关进监狱。
- Our army captured 500 of the enemy.
- 我军俘虏了五百个敌人。
- 2.arrest和catch这两个词具有“吸引”的意思,其他两个词不具有此义。例如:
- The bright lights arrested the baby's attention.
- 明亮的灯光吸引了婴儿的注意力。
- The unusual panelling on the walls caught my attention.
- 墙上不同寻常的镶板引起了我的注意。
- 这两个短语都可表示“赶上”。其区别是:
- catch up with表示从落后的状态迎头赶上; keep up with表示跟上某人以至不落后。例如:
- You go on;I will soon catch up with you.
- 你先走,我很快会赶上你的。
- She had to run to keep up with them.
- 她得跑步才能跟上他们。
- His shirt caught on a nail.
- He caught his shirt on a nail.
- 他的衣裳被钉子挂住了。
- They caught him stealing.
- 他正在偷东西时,被他们当场抓住。
- Catch me stealing again.
- 我绝不再偷东西。
- She caught the boy smoking a cigarette.
- 她撞见那男孩抽烟。
- 她见到了那个正在抽烟的男孩。
- 她在抽烟时见到了那个男孩。
- 这些动词均有“抓住,捕捉”之意。
- arrest指根据法律或命令进行逮捕并予以监禁或拘留。
- capture指通过武力或计谋等,战胜抵抗而捉住敌人或动物。
- catch普通用词,指捉住跑动或隐藏中的人或动物,一般指活捉。
- seize侧重指以突然、有力地动作迅速抓住或捉住。
- trap多指诱捕。 返回 catch